翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

ISSUE OF SHARES股份发行条款

ISSUE OF SHARES股份发行条款指的是股份有限公司为筹集资本而进行的出售和分配股份的法律行为它是股份有限公司(company limited by shares) 公司章程中的重要条款之一。其基本内容主要包括发行条件、所发行股份的条款等,以下为一些示例。

 

发行条件

 

1. Subject to the provisions, if any, in the Memorandum of Association, these Articles and to any direction that may be given by the Company in a general meeting, the Directors may, in their absolute discretion and without approval of the existing Members, issue Shares, grant rights over existing shares or issue other securities in one or more series as they deem necessary and appropriate and determine the designations, powers, preferences, privileges and other rights, including dividend rights, conversion rights, terms of redemption and liquidation preferences, any or all of which may be greater than the powers and rights associated with the Shares held by existing Members, at such times and on such other terms as they think proper. The Company shall not issue shares in bearer form.

在遵守组织大纲和本章程中的相关规定(如有)以及公司在股东会上可能做出的任何指示的前提下,董事可以在未经现有股东批准的情况下,在其认为合适的时间和依照其认为合适的条款,酌情决定发行股份、向现有股份授予权利或发行其认为必要和合适的一类或多类其他证券,以及决定指定、权力、优先权、特权和其他权利,包括股息权、转换权、赎回条款和清算优先权,其中的任何或所有权利可能高于现有股东持有的股份有关的权力和权利。本公司不得发行无记名股票。

 

股份条款(本示例主要针对优先股)

 

2. Without prejudice to the generality of the above Article , the Directors may, in their absolute discretion and without approval of the existing Members, provide, out of the unissued Shares, for series of preferred shares to be issued by the Company. Before any preferred shares of any such series are issued, the Directors shall fix, by resolution or resolutions, the following provisions of the preferred shares thereof:

 

  (a) the designation of such series, the number of preferred shares to constitute such series and the subscription price thereof if different from the par value thereof;

 

  (b) whether the shares of such series shall have voting rights and, if so, the terms of such voting rights, which may be general or limited;

 

  (c) the dividends, if any, payable on such series, whether any such dividends shall be cumulative, and, if so, from what dates, the conditions and dates upon which such dividends shall be payable, the preference or relation which such dividends shall bear to the dividends payable on any shares of any other class or any other series of preferred shares;

 

  (d) whether the preferred shares of such series shall be subject to redemption by the Company, and, if so, the times, prices and other conditions of such redemption;

  (e) the amount or amounts payable upon preferred shares of such series upon, and the rights of the holders of such series in, a voluntary or involuntary liquidation, dissolution or winding up, or upon any distribution of the assets, of the Company;

 

  (f) whether the preferred shares of such series shall be subject to the operation of a retirement or sinking fund and, if so, the extent to and manner in which any such retirement or sinking fund shall be applied to the purchase or redemption of the preferred shares of such series for retirement or other corporate purposes and the terms and provisions relative to the operation thereof;

在不限制一般性规定的情况下,董事可以在未经现有股东批准的情况下,酌情决定由公司尚未发行股份中,发行系列优先股。在任何该等系列的任何优先股发行时,董事应通过决议,确定优先股的下列条款:

 

  (a) 该系列的指定、构成该系列的优先股数量以及认购价(若与面值不同);

 

  (b) 该系列股份是否有表决权,以及如果有表决权,该表决权的条款(一般性或有限表决权);

 

  (c) 应支付给该系列优先股的股息(若有),任何该等股息是否是累积性的,以及如果是,股息自何时起支付和支付的条款和条件,以及该等股息与应支付给任何其他类别的任何股份或任何其他系列的优先股的股息之间的优先顺序或关系;

 

  (d) 该系列优先股是否可被公司赎回,以及如果是,赎回的时间、价格和其他条件;

 

  (e) 在公司自愿或非自愿清算、解散或清盘或分配任何资产时,应支付给该系列优先股的款项以及该系列优先股的持有人拥有的权利;

 

  (f) 该系列优先股是否受任何资产报废基金或偿债基金运作的约束,以及如果是,任何该等资产报废基金或偿债基金为资产报废或其他公司目的而适用于该系列优先股的购买或赎回的范围和方式,以及与之相关的条款和规定;

 

此外,在有一些公司章程中,不单列股份发行条款,而是将其与公司对未发行股份的处置条款合并起来(合称股份条款)进行规定,如:

 

3. Subject to these Articles, all Shares for the time being unissued shall be under the contro] of the Directors who may:

 

(a) issue, allot and dispose of the same to such Persons, in such manner, on such terms and having such rights and being subject to such restrictions as they may from time to time determine; and

 

(b) grant options with respect to such Shares and issue warrants or similar instruments with respect thereto;

 

and, for such purposes, the Directors may reserve an appropriate number of Shares for the time being unissued.

在不违反本章程细则的情况下,所有当前未发行的股份应由董事会控制,董事会可:

 

(a) 以其不时决定的方式、按其不时决定的条款、附带其不时决定的权利和限制,向其不时决定的人发行、配发及处置该等股份;及

 

(b) 就该等股份授予期权,和就该等股份发行认股权证或类似文书;

 

并且董事会可为该等目的,保留适当数目的当前未发行的股份。

 

4. The Directors, or the Shareholders by Ordinary Resolutior\ may authorise the division of Shares into any number of Classes and sub-classes and the different Classes and sub-classes shall be authorised, established and designated (or re-designated as the case may be) and the variations in the relative rights (including, without limitation, voting, dividend and redemption rights),

董事会或股东(通过普通决议)可授权将股份分为任意数量的类别和子类别,不同类别和子类别应得以授权、设立和指定(或重新指定,视情况而定),董事会或股东(通过普通决议)可设定和决定变更不同类别(如有)之间的相对权利(包括但不限于表决权、股息和赎回权)、限制、优先权、特权和支付义务。

 

5. The Company may insofar as may be permitted by law, pay a commission to any Person in consideration of his subscribing or agreeing to subscribe whether absolutely or conditionally for any Shares. Such commissions may be satisfied by the payment of cash or the iodgement of fully or partiy paid-up Shares or partly in one way and partly in the other. The Company may also pay such brokerage as may be lawful on any issue of Shares.

在法律允许的范围内,公司可以向任何人支付佣金,作为该人认购或同意认购任何股份的对价,无论是无条件或有条件的认购。可通过支付现金或通过配发已缴足股款或部分缴付股款的股份或通过前面两种方式清偿佣金。公司还可支付任何股份发行的合法经纪费。

 

6. The Directors may refuse to accept any application for Shares, and may accept any application in whole or in part, for any reason ofor no reason.

董事会可出于任何理由或无任何理由拒绝接受任何股份申请,并可出于任何理由或无任何理由全部或部分接受任何申请。

 

旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。

分享到
相关资讯