翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

旗渡法律翻译真实案例三小时速决战

“这​是需要法律翻译的协议,需要报价,标准译。”像往常一样,再普通不过的一个下午,虽然临近下班时间,但对我们来说,下班有文件很常见。

 

法律翻译

  

客户随后补充到:“我们需要从*国采购物资,需如实翻译该合同,但不只是翻译这么简单,需要你们根据多年的经验提供建议或意见,最终我们以英文版与卖方签约,要保障买方利益。”

  

方才知道客户(北京一家医药公司)是要从国外采购医疗物资,国外厂商给了一份英文合同,不到3000英文;客户需要我们审查合同法律风险,同时完成翻译。

  

其实并不是什么难事,我们不缺专业译员,按正常报价和时间后,却被客户告知时间很着急,一开始说第二天早上就要,这个时间相对已经是很紧张了,外加下班时间无法及时联系到译员,就在我和同事积极沟通的过程中,又被客户告知等不到第二天早上了,需要在两三个小时之内搞定,疫情当前,刻不容缓,他们晚上就要签署协议。

  

完全明白客户需求之后,我们迅速行动,建立7人翻译小组,七位小伙伴各司其职:风险审查、翻译、与客户实时沟通;

  

法律风险审查时,我们提示用户了计价币种、支付时间、所有权转移、明确疫情是否属于不可抗力、法律适用、法院管辖等问题;

  

翻译过程中,译员老师发现英文原件瑕疵较多,这可能跟供应商非英文国家有关;时间关系,我们无法帮助客户去修改每一个原文细节,只能保证交易主要事项明白清晰,重要条款无问题;由于原件问题较多,导致翻译工作也相对比较困难,但大家在群里随时讨论,共同解决各种疑难问题……

  

最终,我们齐心协力总算在3个小时内完成了所有工作,交稿之后收到客户接二连三的谢谢的那一刻,三个小时的紧张感全然消失,小伙伴们三个小时的“战斗”也画上完美的句号。

  

疫情非常时期,居家办公,但我们的战斗力依然杠杠的!在此,感谢公司各位小伙伴的鼎力支持与配合,谢谢你们在下班之后还愿意进入紧张的工作状态,辛苦了!

 

旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。

分享到
相关资讯