翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

了解“taper”一词在金融语境中的含义和用法

Taper一词原意为“to become gradually narrower; to make sth. become gradually narrower(使)逐渐变窄”,但是在金融语境中的taper指的是“the initial reduction in the purchasing of and accumulation of central bank assets”即央行(或美联储)初步减少购买和积累资产。

 

Taper这个概念是相对于QE来说的,QE的全称为“quantitative easing”英文释义为“the practice of increasing the supply of money in order to stimulate economic activity ”翻译为“量化宽松政策”。量化宽松是央行(或美联储)为刺激增长而向经济注入资金的一种政策。在量化宽松政策中,中央银行通过购买或出售政府债券来实现货币供应目标。当经济停滞并且央行(或美联储)想鼓励经济增长时,央行就会购买政府债券。这会降低短期利率,增加货币供应。而Taper的意思就是,央行(或美联储)初步准备停止quantitative easing,会慢慢减少宽松力度,直至完全退出宽松政策。

 

你可能会想,taper这个概念既然是相对于QE来说的,那么它和tightening又有什么区别呢?

 

实际上,Tightening monetary policy(紧缩性货币政策)与expansionary monetary policy(扩张性货币政策)相反,扩张性货币政策是货币政策的一种,通过提高货币供应增长速度来刺激总需求,而QE就属于扩张性货币政策。所以Taper就是“逐渐缩减”资产购买规模,逐渐退出QE,而tightening指的是实施紧缩的货币政策。

参考例句:

As a result of their dependence on sustained monetary stimulus under QE, the financial markets may experience a downturn in response to tapering; this is known as a "taper tantrum."

来源:译问 https://www.qidulp.com/

分享到
相关资讯