翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

了解英美法术语Summary Judgment

Summary judgement,也称summary justice,翻译为简易判决;即时判决或即决审判。是英美法系国家一种具有特色的民事诉讼制度,该制度允许法官可以不经开庭审理而直接对全部或者部分案件作出实体性的、有拘束力的判决。简易审判简化诉讼程序,加快诉讼进程,节约诉讼成本。

 

虽然即决判决的作出并没有经过完全的庭审过程,但这并不影响其与适用普通程序作出的判决有同样的法律效力,其正当性毋庸置疑。因此,即决判决一经作出,就具有同普通民事判决完全相同的效力。

 

《元照英美法词典》:

简易判决,指当当事人对案件中的主要事实(material facts)不存在真正的争议(genuine issue)或案件仅涉及法律问题时,法院不经开庭审理而及早解决案件的一种方式。

《布莱克法律词典》:

即决判决是对于重要事实不存在真正争点,而且申请人有权获得作为法律问题的判决的诉讼请求作出的判决。

《英国民事诉讼规则》第24.1条:

法院无需经审理程序而迳行裁决诉讼请求或特定系争点之程序。”

(A procedure by which the court may decide a claim or a particular issue without a trial. )

美国《联邦地区法院民事诉讼规则》:

法院对于重要事实没有争点的案件,根据当事人原被告均可的申请,作为法律问题不经法庭事实审理而作出的判决。

​参考双语例句:

Kobre & Kim’s New York team obtains US $60 million+ summary judgment in New York state courts on behalf of mezzanine financing house GSO RE Onshore LLC against billionaire real estate developer Tamir Sapir over loan default relating to large New York development.

高博金律师事务所的纽约团队代表夹层融资公司GSO RE OnshoreLLC,在纽约州法院就有关纽约大型房地产开发项目的贷款违约事宜起诉亿万富翁房地产开发商Tamir Sapir,最终获得6,000多万美元的简易判决。

The plaintiff may then have to apply to the court for summary judgment or even take the matter to trial, incurring much expense and suffering delay.

届时原告人便可能须向法庭申请简易判决,甚或须将此事提交法庭进行审讯,招致大量耗费及延误,而被告人在尝试逃避即时付款的法律责任时,也可能招致耗费。

Summary judgment is not exist in our existing civil legislation, so all the case, whether simple or complex, having dispute or not, will be resolved after trial.

我国现行的民事诉讼立法并未规定即决判决制度,所有案件无论繁简、是否存有争议,只要进入诉讼程序均须经过开庭审理方可作出判决。

来源:译问

分享到
相关资讯