法律圈的翻译匠,红圈所都在用
翻译热线:400 100 6256

中文简体

央企跨国谈重大项目,旗渡为国拼一把

中国XX是一家大型央企,客户法务李磊(化名)和旗渡也是老朋友了。

 

旗渡

有次晚上十点,客户法务李磊(化名)从美国给旗渡打来电话,说他们和美方马上要草签个文件,需要立即翻译。

 

旗渡说:都晚上十点了,难办呀,能否明天交稿?

 

李磊说:这次事发突然,双方忽然就项目取得了突破,需要趁热打铁,赶快草签框架协议;如果当天不签署,领导们还要回国,再来就不好定时间了,拖下去就会夜长梦多,所以要趁着美国白天把事情办了。草签之前必须把协议翻译出来,领导要做最后的把关。

 

李磊恳切地说:旗渡帮帮忙,事情特殊,需要多少加急费尽管说。

 

旗渡顿感责无旁贷,告诉李磊:这是国家项目,就按正常加急算费用即可,我们拼一把!

 

旗渡与项目经理一道分工合作,迅速联系译员,讲清楚事情的意义,激励大家为国家项目拼一把。年轻的旗渡人有一腔热血,迅速启动翻译。

 

下单、拆分派单、三人协同翻译、一人统合加审校,连夜干。大家喝着浓咖啡,在一盏台灯下,破哩啪啦地敲着键盘。旗渡作为联络员,与远在美国的李磊不时地交流进度,沟通重点术语的理解和应用。

 

凌晨四点半,天空似乎微微透点光亮,翻译工作完成了。旗渡把译文发给李磊,然后通知团队可以休息,但保持手机畅通,以便应急。

 

一夜未眠,但旗渡心里有一种不同的充实感。

旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。

分享到
相关资讯