翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

be subject to在法律翻译英文合同中的使用及译法

be subject to法律翻译文件常用表达,意思是受制于、受......约束,但是要和be subjected to区分,后者是遭遇,如The city was subjected to heavy bombing.这座城市遭受了猛烈轰炸。

 

1例句

Upon the execution and delivery of the deed of adherence or the amendment agreement, the WFOE shall be deemed to be a Party hereto and become subject to the same obligations, restrictions, limitations, provisions and conditions as set forth in this Agreement.

在签署和交付前述信守契据或者本协议修订案之时,外商独资企业应当被视为本协议的当事人并且受制于本协议规定的相同义务、限制、规定和条件。

 

2例句

The indemnification under this Section XX shall not be prejudiced by or be otherwise subject to any disclosure and shall apply regardless of whether the Covenantors have any actual or constructive knowledge with respect thereto.

XX条规定的赔偿不应受到任何披露影响,也不应在其它方面受制于任何披露,并且不论订约方是否实际知悉或者应当知悉前述情况,第XX条规定的赔偿均应适用。

 

旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。

分享到
相关资讯