翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

金融英语的词汇与语义特征

作为非文学英语中的一个语言领域,金融英语除了具有通用英语的特点,本身还有着自己独特的特征,如专业词汇量大,常使用专有名词与缩略词,图表的大量使用,文体特征明显等。

一.合成与派生

金融英语词汇的显著特征之一就是合成词与派生词的大量涌现,例如:“interest-rate”(利率),“T-bill”(国库券),“over- the-counter”(场外父易市场),“principal-agent problem”(委托代理问题),“asset-price bubble”(资产价格泡沫)“mortgage- backed security”( 抵押担保债券 ),“pass-through security”(过手债券), “preferred stock”(优先股) , “repurchase agreement” (购回协议), “unsterilized intervention”(非冲销式干预)等等。

二.词义转换

与通用英语相比,大量金融英语专业词汇还具有词义转换的特性。例如:“forward”在通用英语中常用的翻译是“向前的;早的;向将来...”,而在金融术语“forward rate”中,它指代的是远期利率,也就是在当前时期下,根据收益率曲线求得的未来某一时期的利率;“future”在通用英语中通常理解为“未来”,而在金融英语中是指“期货” , “index future”(股指期货);再如“spot exchange rate”在金融英语中,指的是即期汇率。

三. 缩略词

缩略词的大量使用是金融英语的另一重要特征,它在国际惯例中的通用性受到认可,在任何金融经济相关的文章中都可以直接使用。这里,以“购买力平价理论模型”中的缩略词为例,如:“PPP”( purchase power parity,购买力平价),“IRP” (interest power parity) 利率平价,“UIRP” ( uncovered interest rate parity,无抛补利率平价),“LOOP” ( law of one price,一价定律 ),“CPI” ( consumer index price,消费物价指数),“PPI” (producer price index,生产价格指数)。

在金融学里还有一些极为常用的英语缩略词为社会广泛运用,如:ROE(Return on Equity, 股本回报率),NPV(Net Present Value,净现值),IPO(Initial Public Offering,首次公开发行),BOP(balance of payment,收支平衡),GDP(gross domestic product, 国内生产总值 ),WTO(World Trade Organization, 世贸组织),EU(European Union, 欧盟 ),PBOC(People's Bank of China,中国人民银行)。

四. 互逆与对义

金融词汇主要是由专业术语与日常词汇组成,除专业性强之外,金融英语词汇的逆向性及对立性也是其一大特点。互逆词所表示的概念也极具逻辑性,有明显的关联及对比意义。 例如,银行用语中的活期存款与定期存款,我们可以翻译成 current deposit和time/fixed deposit; 国家用于宏观调控经济水平的货币政策与财政政策,则译为monetary policy和fiscal policy; 对外父易中的贸易顺差trade surplus和贸易逆差trade deficit;买卖价差ask-bid price中的卖价(卖盘价)ask price与买价(投标价)bid price等等,这些都体现了金融英语的词汇 又对乂性。 Appreciation 与 depreciation 在金融英语中是一对典型 的互逆词,译为货币的升值与贬值。这里值得译者注意的是,appreciation译为升值,同时也意味该货币的间接汇率降低,而不是升高,在翻译的过程中这就需要译者具有较强的专业背景知识。金融英语中此类的互逆词还有很多,如“honor”(承兑) 与 “dishonor”(拒付),“credit”(贷方)与 “debit”(借方) , “bull market”(牛市)与“bear market”(熊市)等等。

分享到
相关资讯