翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

葡萄牙语翻译有风险,认准旗渡更保险

做文件工作很苦,做文件翻译更苦,做葡萄牙语翻译更是苦中苦,但是旗渡仍然坚定地发展葡萄牙语翻译,做好译文的风险把控。

 

根据中国翻译协会的报告,全国翻译公司的数量有近万家,其中99.8%都是小微企业,他们没有完善的组织架构,经营策略上就是打价格战。无论遇到多大的文件,都敢做;不管遇到多专业的文件,都敢接。他们不追求回头客,能成一单算一单,以低成本接文件,以低投资广接客户。但是葡萄牙语翻译是一种服务,在客户购买时它才开始进入生产线,如果选择价格过低的翻译公司,那么他们通常是各种偷工减料,很容易拿到埋雷译文。这时客户就要分析自己的需求,如果控制风险第一位时肯定要选品牌翻译公司,旗渡服务客户的基本准则之一就是风险控制。

 

葡萄牙语翻译风险很多,第一点是质量风险,翻译内容搞错了,尤其是合同类甲乙双方权利义务不清乃至错位,轻则引起纠纷,重则造成项目交易风险。

 

葡萄牙语翻译风险很多,第二点是时间风险,项目没有不着急的,但是再着急也要按时交稿,会议结束了,译文还没出来,那翻译也是白翻译,开会也是开盲会。

 

葡萄牙语翻译风险很多,第三点是信誉风险,交给合作伙伴一份精细度不够的译文,肯定会让合作伙伴觉得自身不够重视,甚至觉得客户办事不靠谱。

 

葡萄牙语翻译风险很多,第四点是职业风险,为了帮企业节省项目成本,客户经办人选了低价翻译,万一项目有问题,经办人就得担这个责任,本身哑巴吃黄连,有苦也难言,团队成员还会觉得经办人没格局,严重点的还会影响后续晋升。

 

葡萄牙语翻译风险还有很多, 就不再一一列举。

 

葡萄牙语翻译风险是很难控制的,一份葡萄牙语待译文件里包含了庞大的信息量,光凭人脑是很难100%复制并转化的。比如,一套葡萄牙语翻译文件,里面有150多个专业术语要统一,这些术语单纯靠人来一一精准翻译是很难的,因此必须靠术语技术来赋能。想要有效避免葡萄牙语翻译风险,一靠技术赋能,二靠专业和认真。

 

从旗渡自身来讲,旗渡号称是法金财的翻译匠,是技术派风格,与强销售公司差别很大,销售能力不够强;我们强的是生产质量,弱的是销售推广,好东西讲不好;强销售公司销售很强,弱的是生产质量,但是有能力让客户接受。每家公司都有自己的基因,既然旗渡是技术基因,那就好好做生产,在生产上下功夫,建设强悍的葡萄牙翻译能力,扎扎实实地提升专业化,通过口碑做市场,桃李不言下自成蹊。

 

旗渡因为自身有规模有积累,比同类葡萄牙翻译公司价格还低,比律师翻译价格低很多,比葡萄牙翻译公司价格低很多。作为法金圈的翻译匠,旗渡翻译价格比市面价格只高了一点点,但是风险降低了99%,认准旗渡是最保险的选择!

 

分享到
相关资讯