翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

了解《公司法》中董事会会议召开的程序及相关双语法规

董事会会议(Meetings of the Board)是指董事会(board of directors)在职责范围内研究决策公司重大事项和紧急事项而召开的会议,由董事长主持召开,根据议题可请有关部门及相关人员列席。不包括部分董事聚会商议相关工作或董事会仅以传阅方式形成书面决议的情况。

我国《公司法》对有限公司董事会会议的召集程序没有特别规定,我国《公司法》第一百一十条规定:“股份公司的董事会每年度至少召开两次会议,每次会议应当于会议召开十日前通知全体董事和监事。代表十分之一以上表决权的股东、三分之一以上董事或者监事会,可以提议召开董事会临时会议。董事长应当自接到提议后十日内,召集和主持董事会会议。董事会召开临时会议,可以另定召集董事会的通知方式和通知时限。

 

参考双语法规:

《中华人民共和国公司法》第四十七条:

董事会会议由董事长召集和主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长召集和主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事召集和主持

The meetings of the board of directors shall be convened and presided over by the chairman of the board. If the chairman is unable to or fails to perform his/her duties, the meetings shall be convened or presided over by the vice chairman of the board of directors. If the vice chairman is unable to or fails to perform his/her duties, the meetings shall be convened or presided over by a director jointly elected by more than half of all the directors.

《中华人民共和国公司法》第四十八条:

董事会的议事

方式和表决程序,除本法有规定的外,由公司章程规定。

董事会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的董事应当在会议记录上签名。

董事会决议的表决,实行一人一票。

The rules of procedure and the voting procedure of the board of directors shall be provided for /set forth in the articles of associations, unless otherwise specified in this Law.

The board of directors shall take minutes of the decisions on the matters discussed, and the directors present at such meetings shall affix their signature thereto.

In voting on a resolution of the board of directors, one person shall be entitled to only one vote.

 

关于董事的任期:

《中华人民共和国公司法》第四十五条:

董事任期由公司章程规定,但每届任期不得超过三年。董事任期届满,连选可以连任。

The term of office of the directors shall be provided for by the Articles of Association, but each term of office shall not exceed 3 years. The directors may, after the expiry of their term of office, hold a consecutive term upon re-election.

董事任期届满未及时改选,或者董事在任期内辞职导致董事会成员低于法定人数的,在改选出的董事就任前,原董事仍应当依照法律、行政法规和公司章程的规定,履行董事职务。

If no new election is timely carried out after the expiry of the term of office of the directors, or if the number of the members of the board of directors is less than the quorum due to the resignation of some directors from the BoD prior to the expiry of their term of office, the original directors shall, before the newly elected directors assume their posts, perform the duties of the directors according to the laws, administrative regulations, as well as the Articles of Association.

 

参考双语例句:

An alternate Director shall be entitled to receive notices of all meetings of the Board and to attend and vote as a Director at any such meeting at which the Director appointing him is not personally present, and generally to perform all the functions, rights, powers and duties of the Director by whom he was appointed in his capacity as a Director but not in his capacity as a manager or working Director. cr-power.com

候补董事应有权收取所有董事会会议的通知,并且作为董事出席委任人董事没有亲身出席的任何会议,及以董事的身份而非管理人或营运董事的身份,履行该委任人董事的所有职能、权利、权力和职责。

The board of directors has the primary responsibility for ensuring that the listed issuer has effective internal controls for proper financial reporting, including adequate accounting systems and appropriate human resources to fulfil its continuing financial reporting obligations.

董事会负有主要责任去确保上市发行人在妥善进行财务汇报方面具备有效的内部监控,包括维持适当的会计系统及配备适当的人力资源,以履行其持续财务汇报责任。

来源:译问

分享到
相关资讯