翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

法语翻译的费用预算如何做?

市面上法语翻译价格从300-3000不等,差距很大,如何选?

需要翻译文件量有多有少,少的就1页证明,多的有1000页报告,翻译费用从300-300万元不等,这预算怎么定?

 

法语翻译非常重要,客户都想做质优价廉的翻译;不过理想很美好,现实很骨感。项目预算决定了翻译价格、翻译数量量和翻译速度。

 

那怎么做预算才是最合适的?具体事情要具体分析。

 

如果是一家企业要上市,上市翻译费用即便达到100万,跟上市价值相比,这项翻译费用也不值一提;

如果是一个外贸企业要签个几万元的国际贸易合同,即便合同翻译费只有三百元,都可能觉得偏贵。

 

就上诉例子而言,法语翻译的价值是相对的,对腾讯很重要的文件,对阿里不一定重要,自身愿意付出的价格也是不一样的。衡量法语翻译的价值,肯定要有参照物。

 

译文用途就是参照物,更确切地说,是译文用途的经济效益或者战略价值。

 

参照物的价值很可观,那就适合把翻译费预算做大,例如:针对一笔上亿元的并购交易,系列交易文件花几万元翻译费用,是十分妥当的,因为经济效益很大;一个互联网企业申请某个行政许可证明,花费几万元翻译费用也是值得的,因为战略价值很可观。

 

参照物价值一般,那就需要翻译费预算做小,例如:个人申请出国游玩签证,需要翻译个人护照且公证,因为这只是出国游玩,属于个人消费,因此就一定需要控制成本,够个人用就行。

 

参照物的不同,决定了法语翻译的预算底线。向企业单位申请预算额度,一定要弄清楚译文的用途和价值,因为它们决定了单位可以批准多少预算。

 

申请项目预算时,需要底线思维,也就是当待翻译文件十分重要时,即使一点小瑕疵都可能有较大的财务或精力损失,那就一定要把预算做足;如果即使译文出现错误,也不会伤筋动骨,那就可以适当少申请一些预算。

 

有的时候,文件翻译量很大,比如上千页,单位预算确实也不够。那就可以考虑分类翻译,上千页的文件里一定有轻重之分,对普通文件选择标准译,对关键文件选择专家译,如此既可以保证把事情做好,又可以节省大笔预算。

 

旗渡是法律圈的翻译匠,将法律翻译分为标准译和专家译,量体裁衣,对症下药,为客户提供充足且合适的法语翻译选择。

 

分享到
相关资讯