翻译市场上德语翻译价格从300-3000不等,价格相差很大,怎么选?
德语文件翻译量有多有少,少则1页证明,多则1000页合同协议,翻译费用从300元-300万元不等,这种情况下翻译预算如何定?
德语翻译很重要,客户都想花最少钱做最好又最多的翻译;但是理想都很美好,现实却很骨感。翻译预算决定了翻译价格、翻译量以及翻译速度。
那怎么做德语翻译预算才是最妥当的?实际问题实际分析。
一家企业要要上市,上市预备文件翻译费用即使达到100万,与上市实际价值相比,这笔翻译费用也不值一提;
一家外贸企业需要签个几万元的国际贸易合同,即便合同翻译费用仅仅几百元,都可能会觉得偏贵。
从上面两个例子看出,德语翻译的价值是相对的,对小米很重要的文件,对华为不一定重要,各自愿意付出的代价也是不一样的。衡量德语翻译的价值,一定要有合适的参照物。
大多合适的参照物就是译文用途,换个更准确的说法,就是译文用途的预期经济价值或者是战略价值。
合适参照物的价值很大,那就值得把翻译费预算做多,例如:对于一笔交易额达上亿元的并购项目,系列交易文件需要10万元翻译一下,是很有必要的,因为预期经济价值很大;一家互联网企业向政府部门申请某个行政许可,需要几万元翻译费也是值得的,因为实际战略价值很大。
合适参照物价值很小,那就需要把翻译费预算做小,例如:个人办理出国旅游签证,偶尔需要翻译个人护照并公证,因为这就是一次旅游,属于个人消费性质,护照翻译能用就行,这就需要控制一下翻译成本。
不一样的参照物,决定了德语翻译的预算底线。向财务申请预算额度,一定要弄明白译文的用途和价值,它们决定了财务将会批准多少预算。
申请费用预算时,要有底线认知,换言之就是当文件真的很重要时,即使一点瑕疵都可能会造成比较大的财务或者精力损失,那么就肯定提前把预算做足;如果译文即使出现错误,也不会伤筋动骨,那么就可以少申请一些预算。
有些时候,德语文件翻译量确实太大,比如1000页,部门项目预算真的不够。那么可以考虑分级翻译,1000页的文件里肯定有轻重之分,我们可以对普通文件进行标准译,而对部分关键文件进行专家译,这样既能保证把翻译做好,也可以节省大笔预算。
旗渡是法律圈的翻译匠,将法律翻译分为专家译和标准译,实事求是,因需制宜,为客户提供合适的翻译方案。